Japonca'da İşaret Sözcükleri

Japonca'da işaret sözcükleri Türkçe'deki gibi bu/şu/o uzaklık sistemine göre belirlenmiştir. Japonca'da fiziksel uzaklığa göre ko-so-a-do sistemi olduğunu söyleyebiliriz.

  • Ko-sözcükleri konuşana yakın şeyler için,
  • So-sözcükleri dinleyiciye yakın şeyler için,
  • A-sözcükleri konuşucu ve dinleyicinin her birinden uzak şeyleri ifade etmek için kullanılır.
  • Do-Sözcükleri de bunlara bağlı soru sözcükleridir.
Daha iyi anlamak için aşağıdaki tabloyu incleyelim:



İşaret Zamirleri Yer Yön İşaret Sıfatları ( _ + ad/sıfat)
これKore
Bu
これらKorera
Bunlar
こう
Kou
Böyle
(Bu şekil)
ここ
Koko
Bura
こちら
Kochira
Bu taraf
この
Kono+/ad/
Bu +/ad/
こんな
Konna+/ad,sıfat/
Böyle + /ad,sıfat/

こんなに
Konna ni+/sıfat/
Böylesine+/sıfat/
それ
Sore
Şu
それらSorera
Şunlar
そう
Sou
Şöyle (Şu şekil)
そこ
Soko
Şura
そちら
Sochira
Şu taraf
その
Sono+/ad/
Şu+/ad/
そんな
Sonna+/ad,sıfat/
Şöyle+/ad,sıfat/
そんなに
Sonna ni+/sıfat/
Şöylesine+/sıfat/
あれ
Are
O
あれら
Arera
Onlar
ああ
Aa
Öyle (O şekil)
あそこ
Asoko
Ora
あちら
Achira
O taraf
あの
Ano + /ad/
Şu + /ad/
あんな
Anna+/ad,sıfat/
Öyle+/ad,sıfat/
あんなに
Anna ni+/sıfat/
Öylesine+/sıfat/
どれ
Dore
Hangisi
どれ
Dore
Hangisi
どう
Dou
Nasıl
(Ne şekil)
どこ
Doko
Nere
どちら
Dochira
Netaraf, Nere
どの
Dono+/ad/
Hangi+/ad/
どんな
Donna+/ad,sıfat/
Nasıl(bir)+/ad,sıfat/
どんなに
Donna ni
Her ne kadar

Şimdi işaret sözcükleriyle bir kaç örnek cümle görelim. Örnekleri, yukarıdaki anlamları ilk kez gördüğünüzde karıştırabileceğinizi düşündüğüm benzer ifadeleri karşılaştırarak yazdım.

Kore ve Kono

これは本です。
Kore wa hon desu.
Bu kitaptır.

この本はおもしろいです。
Kono hon wa omoshiroi desu.
Bu kitap ilginçtir.

Görüldüğü gibi Kore tek başına Kono ise bir ad olan kitap ile kullanılmış. (bu kitap) Kono tek başına kullanılmaz.

Kou ve Konna

こうしなさい。
Kou shinasai.
Böyle(Bu şekilde) yapmalısın.

こんな本はおもしろくないです。
Konna hon wa omoshirokunai desu.
Böyle kitap ilginç değil. (Böyle bir kitap hiç ilginç değil)

Yine aynı şekilde Kou tek başına, konna ise bir ad ile kullanılır. Şimdi bir soru sözcüğü olan "Donna" ile örnek verelim. Konna, Sonna ve Anna gibi Donna da adlar ile kullanılır.

お父さんはどんな方ですか。
Otousan wa donna kata desu ka.
Babanız nasıl birisidir?

Koko ve Kochira

Şimdi de yer ve yön ifade eden işaret sözcüklerine örnekler verelim:

ここで待っていてください。
Koko de matte ite kudasai.
Burada bekleyin lütfen.

こちらへどうぞ。
Koçira e douzo.
Bu tarafa buyrun.

Kochira (こちら) sözcüğünün anlamı "bu taraf" dışında "bura" ifadesine de yakındır. Fakat "bura" anlamında kullanmak istediğimizde, yine aynı anlama gelen Koko sözcüğüne göre daha muğlak bir anlamı vardır. Aynı zamanda Kochira sözcüğü oldukça kibar bir ifadedir. 

こちらで待っていてください。
Kochira de matte ite kudasai.
Burada bekleyiniz lütfen.

Kochira (こちら) diğer anlamları

Kochira (こちら) sözcüğünün kibar bir ifade olduğundan bahsetmiştim. Şu ana kadar değindiğim anlamları dışında, çok kibar olarak, "Bu kişi" anlamında kişiler için de kullanılabilir. 

こちらはあゆ美さんです。
Kochira wa Ayumi-san desu.
Bu (hanımefendi) Ayumi'dir.

Bu kurallar sochira (そちら), achira (あちら), dochira (どちら) için de geçerlidir. Çok kibar bir şekilde "kim" diye sormak istiyorsak, aslında "kim" anlamına gelen Dare (だれ) yerine, Dochira kullanabiliriz. Örneğin kapıya veya telefona cevap verdiğimizde, oldukça kibar bir biçimde şu ifadeyi kullanırız:

どちら様ですか。
Dochira-sama desu ka? (sama kişiler için kullanılan bir saygı/yüceltme ifadesidir)
Kimsiniz? 

Kochira sözcüğünün diğer bir anlamı ise, resmi konuşmalarda "tarafımız" anlamına gelebilmesidir. Yine bahsetiğim diğer ifadeler gibi çok kibar ve resmi bir anlamdadır.

こちらからそちらへお電話致します。
Kochira kara sochira e o-denwa itashimasu.
Tarafımızdan tarafınıza telefon edilecektir.

Konna ni (こんなに) 

こんなにおいしいもの食べたことがありません。
Konna ni oishii mono tabeta koto ga arimasen.
Böylesine lezzetli bir şey hiç yemişliğim yok.

Donna ni (どんなに) - Her ne kadar 

わたしはどんなにたくさん食べても太りません。
Watashi wa donna ni takusan tabete mo futorimasen.
Ben ne kadar çok yesem de kilo almam.

İstisnai Durumlar

Ko-so-a sistemi uzaklığa göre ifade etme sisteminden bahsetmiştim. Örneğin kore konuşana yakın, sore dinleyene yakın, are ikisine de uzak şeyleri ifade ediyordu. Fakat bu kurala istisna olan bir kaç durum vardır.
  • Konuşmadaki bir tarafın bahsedilen şey ile bilgisi olmadığı durumlarda; bilgisi olmayan kişi So- kullanır.
A- カサブランカを見たことがありますか。
A- Kasaburanka o mita koto ga arimasu ka.
A- Casablanca'yı izlemişliğin var mı?

B- それは何の映画ですか。
B- Sore* wa nan no eiga desu ka. 
B- O ne filmi?
  • Telefon konuşmalarında, telefon edilen yerden bahsederken Sochira kullanılır.
そちらまでどうやって行ったらいいですか。
Sochira made douyatte ittara ii desu ka.
Oraya* kadar nasıl gelebilirim?

Böylelikle işaret sözcüklerinin sonuna geldik.


0 comments :

Yorum Gönder