Japonca'da Tümce Sonu Edatları

Ka (か) Edatı - Cümle sonunda soru işlevi


Japonca'da soru işareti yoktur. Cümlenin sonunda か gördüğümüzde o cümlenin bir soru cümlesi olduğunu düşünmeliyiz. Türkçedeki -mi soru ekine benzer.

あなたは行きますか。
Anata wa ikimasu ka.
Sen gidiyor musun?

これはバクラヴァですか。
Kore wa bakurawa desu ka.
O baklava mıdır?

この人は誰ですか。
Kono hito wa dare desu ka.
Bu kişi kimdir?

Ne (ね) Edatı


Onay alma (Değil mi?), Tembih (E mi?) anlamlarına gelir.

明日の試験には遅刻しないで下さい。
Aşita no şiken ni wa çikoku şinaide kudasai ne.
Yarınki sınava geç kalmayın, e mi.

面白い本ですね。
Omoşiroi hon desu ne.
İlginç kitap. değil mi?

Bazen konuşmalarda duraklama olarak, söyleyecek bir şey düşünürken kullanılır.

そうですね…
Sou desu ne..
Evet öyle...


Wa (は) Edatı - Cümle sonu kullanımı


Cümlenin sonunda, kadınlar tarafından kullanılan bir edattır. Anlam güçlendirmek için kullanılır ve Türkçede tam olarak karşılığı yoktur. Pek de önemli bir edat değildir fakat bilmenizde fayda var.

おいしいわ。
Oishii wa.
Lezzetli.


Na (な) Edatı


Kendi kendine konuşurken, söylenilen şeyin anlamını kuvvetlendirmek için.
すごいな。
Sugoi na.
Harika!

No (の) Edatı - Cümle sonu kullanımı



Tahmin edilenin, duyulan veya görülenin, bilinenin doğrusunu öğrenmek için, dolaylı olarak açıklama istenildiğinde kullanılır. 

"No desu ka" olarak sıkça kullanılır. Kısaca "N desu ka" olarak ifade edilir. Şimdi bu kullanımı normal bir soru cümlesiyle karşılaştıralım.
旅行にいきますか。
Ryokou ni ikimasu ka.
Seyahate mi çıkıyorsunuz?

Bu cümle normal bir soru cümlesidir. Bir de bir arkadaşınızı elinde bavuluyla evden çıkmak üzereyken hayal edin. Muhtemelen uzun bir yolculuğa çıkacak ve biz bunu tahmin edebiliyoruz. Bu durumda "Seyahate mi çıkıyorsun?" diye sormamızın nedeni, onun bize ek bilgi vermesini istediğimizdendir.

旅行に行くのですか。
Ryokou ni iku no desu ka.
Seyahate mi çıkıyorsunuz. (Seyahate çıkacağını biliyor, açıklama istiyor.)

どうして遅刻したんですか。
Douşite çıkokuşita n desu ka.
Neden geç kaldınız?

道が混んでいたのです。
Miçi ga kondeita no desu.
Yollar kalabalıktı.

Yukarıdaki son iki örnekte de açıklama talebi ve ona cevap var. Görüldüğü gibi bu edatla anlam pek değişmez. Fakat ifade zenginliği açısından önemlidir. "No desu" ile daha ayrıntılı bilgi için (bkz: Desu Bildirme Eki)

Hala anlamakta zorluk çekiyorsanız, okul yıllarınızda eve döndüğünüzde "Geldin mi oğlum" diyen annenizi hatırlayın. Pekala geldiğimizi görmesine rağmen bu soruyu bize yönelten anneye kaçımız terbiyesizleşip, "Hayır, daha yoldayım." demedi ki.


Yo (よ) Edatı


İyi bilinen, emin olunan birşeyi, pek bilgisi olmayan bir kişiye aktarırken.

駅までは遠いですよ。
Eki made wa tooi desu yo.
İstasyon(a kadar) çok uzaktır.

あなたは知らないでしょうが、彼は先生ですよ。
Anata wa şiranai deşou ga, kare wa sensei desu yo.
Sen bilmiyorsun galiba ama, O öğretmendir.

2 comments :

  1. Hocam siz japoncayı çözmüşünüz Helal valla ne diyim. Japoncayı gövde olarak tamamen biliyorum. Küçük olan retuşlar ( bu gibi şeyler ) da öğrendimmi tamam dır. Elinize sağlık.

    YanıtlaSil